Alfonsina Storni (1892 - 1938)
El engaño
Soy tuya, Dios lo sabe por qué, ya que comprendo Que habrás de abandonarme, fríamente, mañana, Y que, bajo el encanto de mis ojos, te gana Otro encanto el deseo, pero no me defiendo.
Espero que esto un día cualquiera se concluya, Pues intuyo, al instante, lo que piensas o quieres. Con voz indiferente te hablo de otras mujeres Y hasta ensayo el elogio de alguna que fue tuya.
Pero tú sabes menos que yo, y algo orgulloso De que te pertenezca, en tu juego engañoso Persistes, con aire de actor del papel dueño.
Yo te miro callada con mi dulce sonrisa, Y cuando te entusiasmas, pienso: no te des prisa, No eres tú el que me engaña; quien me engaña es mi sueño.
***
O Engano
Sou tua, Deus o sabe porque, já que compreendo Que haverás de abandonar-me, friamente, amanhã, E que embaixo dos meus olhos, te encanto Outro encanto o desejo, porém não me defendo.
Espero que isto um dia qualquer se conclua, Pois intuo, ao instante, o que pensas ou queiras Com voz indiferente te falo de outras mulheres E até ensaio o elogio de alguma que foi tua.
Porém tu sabes menos do que eu, e algo orgulhoso De que te pertence, em teu jogo enganoso Persistes, com ar de ator do papel dono.
Eu te olho calada com meu doce sorriso, E quando te entusiasmas, penso: não tenhas pressa Não es tu o que me engana, quem me engana é meu sonho.
Tradução: Maria Teresa Almeida Pina.
Escrito por Eliane Alcântara. às 00h05
[ ]
[ envie esta mensagem ]
|